当前位置:首页/公告公示

5月13日江苏无新增新冠肺炎确诊病例(多语种 中英日韩)

发布时间:2020-05-15    浏览次数: 【字号:默认 特大

  5月13日0-24时,无新增境外输入确诊病例。截至5月13日24时,累计报告境外输入确诊病例22例,均已出院。

  当日无新增本地确诊病例。截至5月13日24时,累计报告本地确诊病例631例,均已出院。

  当日无新增无症状感染者,尚在定点医院集中隔离和医学管理的无症状感染者1例,为境外输入。

  目前,追踪到确诊病例和无症状感染者的密切接触者13637人,均已解除医学观察。

  专家提醒:当前疫情防控形势仍然复杂,要紧绷疫情防控常态化这根弦,始终保持警惕、严密防范。请来苏返苏人员自觉按照相关规定,如实履行健康申报、行程史填报等信息报告责任,并登录“苏康码”等平台进行健康申报。如有发热、咳嗽等症状,请尽快到定点发热门诊就诊,并主动告知前2周生活轨迹。

  每个人是自己健康的第一责任人。要坚持良好卫生习惯,勤洗手、戴口罩、常通风,不随地吐痰、不乱倒垃圾,咳嗽、打喷嚏时用纸巾或肘袖遮掩口鼻。坚持健康生活方式,注重合理膳食、适量运动、戒烟限酒、心理平衡。建议仍应减少不必要的聚集和出行,保持适当的社交距离。

  May 14 Update: No New Confirmed Case Reported in Jiangsu

  Between 00:00 and 24:00, May 13, no new confirmed imported COVID-19 case was reported in Jiangsu. As of 24:00, May 13, all 22 confirmed imported cases reported in Jiangsu have been discharged from hospital.

  No new confirmed local case was reported on May 13. 631 confirmed local cases have been reported in Jiangsu cumulatively and all have been discharged from hospital as of 24:00, May 13.

  On May 13, no new asymptomatic carrier was reported in the province. 1 asymptomatic carrier, which was imported from overseas, was still under quarantine and medical supervision at designated hospital.

  All the traced 13,637 close contacts with the confirmed cases and asymptomatic carriers have been released.

  Experts note that we are still faced with a complex situation in fighting against the pandemic. We need to take prevention and control as part of everyday life with high vigilance and tight precautions. All those who visit or return to Jiangsu should comply with relevant regulations, fulfill their responsibilities by truthfully declaring their health conditions and travel histories and make health declaration via “Jiangsu Health Code”. They should seek treatment at designated fever clinics as soon as possible, if symptoms such as fever and cough occur, and report their whereabouts in the previous two weeks.

  Everyone bears the primary responsibility for their own health. The public is advised to maintain good hygiene by washing hands and ventilating rooms frequently, wearing masks when going out, refraining from spitting or littering in public places, and using a tissue or the elbow to cover the mouth and nose when coughing or sneezing. The public should develop a healthy lifestyle; keep a balanced diet and exercise properly; quit smoking and drink moderately; and pursue peace of mind. Unnecessary gathering and travel are still not recommended, and social distancing should be practiced. 

  5月13日付け江省で新型コロナウイルス肺炎の新患者数がゼロ

  5月13日0から24までの間、江省で新型コロナウイルス肺炎(COVID-19) 海外からの新入患者数がゼロで、また5月13日24までの点で海外からの入症例は累計22人と告されたうち、全退院したという。

  当日江省内で新地元患者数がゼロである。5月13日24までの点で、江省では新型コロナウイルス肺炎の地元患者数は累計631人だと確認され、全退院したという。

  当日省内で新症状の感染者数はゼロで、指定病院で集中隔離して医学的観察を受けている感染者が1人、海外からの入症例である。

  これまで江省では確定症例・無症状の症例との濃厚接触者が13637人で、全健康観察から解除されたという。

  専門家からの注意喚起は次の通りである。今現在、疫病の予防・抑制情勢が依然として複雑化する中、防止対策の常態化として、常に警戒し、予防対策を行う必要である。江省への渡航者が自主的に関連制を厳守し、健康状況や旅行歴などの情を誠実に告するほか、「康コード」などのプラットフォームに登録して健康状況を申告すること。発熱・咳などの症状が出た場合、直ちに指定発熱外来医療機関まで受診するうえに、症状が出る前の2週間の行動の経緯を教えること。

  個人一人一人がご自身の第一責任者である。具体的には、こまめな手洗い、マスクの着用し、換気、痰唾の吐き捨ての禁止、制通りのごみ出し、咳やくしゃみの際にはティッシュや肘の袖で鼻や口を覆うこと等、常に感染予防意識で良好な衛生習慣に心がけること。常にヘルシーなライフスタイルで、バランスが良い食生活、適度な運動量、たばこ・酒の制限、精神的健康に気を付けること。不要・不急な集会と外出を控え、人と接する際、一定の距離を保つ必要がある。

  5월13일 장쑤성 코로나19 신규 확진자 없음

  5월13일 0-24시 장쑤성에 해외유입 코로나19 신규 확진자가 없는 것으로 나타났다. 5월13일 24시 기준 해외유입 확진자 22명으로 집계되었는데 모두 완치되어 퇴원했다.

  당일 장쑤성 내 신규 코로나19 확진자가 없었고, 5월13일 24시 기준 631명의 확진자들은 모두 완치되어 퇴원했다.

  당일 신규 무증상 감염자가 없었고 아직 지정 병원에서 집중격리•의학관리를 받고 있는 무증상 감염자는 1명이 있는데 해외유입 사례이다.

  현재 장쑤성에 감염자 및 무증상 감염자의 밀접접촉자는 13,637명으로 파악됐는데 모두의 의학적 능동감시가 해제됐다.

  전문가를 의하면 현재 코로나19 사태가 여전히 복잡하니 방역통제 상시화의 현을 팽팽하게 당겨 항상 경계하고 빈틈없이 예방해야 한다. 장쑤성에 들어온 모든 사람은 관련 규정에 따라 '쑤캉마(康碼)' 등 플랫폼에 등록해서 건강상태 및 스케줄 등 정보를 신고하는 의무를 이행해야 한다. 만약 발열이나 기침 등 증상이 있으면 즉시 지정 발열 진료소로 가서 진료를 받는 동시 2주 이내의 동선을 보고해야 한다.

  모든 사람은 자신 건강의 제1책임자이니 좋은 생활 위생 습관을 길러야 한다. 예를 들면 손을 자주 씻고, 마스크를 착용하며, 자주 환기시키고, 아무데나 가래를 뱉거나 쓰레기를 함부로 엎지르지 않는다. 또한 기침이나 재채기를 할 때 티슈나 팔꿈치 소매로 입과 코를 가려야 한다. 합리적인 음식, 적당한 운동, 금연, 과음 제한 그리고 심리적인 균형 등 건강한 생활방식을 유지한다. 불필요한 모임이나 외출을 자제하고, 사람들 간에 거리 두는 것을 권장한다.

  来源:江苏外事翻译中心

网站地图| 联系我们

无锡市人民政府外事办公室版权所有 无锡市人民政府外事办公室主办

苏ICP备09024546号  公安备案号:32021102000707  网站标识码:3202000029